1
00:00:01,368 --> 00:00:05,134
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:30,256 --> 00:01:33,919
ВЕЛИКАЯ ИЛЛЮЗИЯ

3
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
Как нам повезло!

4
00:01:43,603 --> 00:01:46,039
Найти здесь водохранилище! 

5
00:01:46,039 --> 00:01:48,141
Как давно я не плескалась в воде! 

6
00:01:48,141 --> 00:01:49,742
Я возвращаюсь к жизни! 

7
00:01:49,742 --> 00:01:50,902
Ой, нет!

8
00:01:56,983 --> 00:01:58,746
Будешь подглядывать - побью, понял?!

9
00:01:59,119 --> 00:02:00,720
Да на что там смотреть? 

10
00:02:00,720 --> 00:02:03,917
Дядя, я потру вам спинку.

11
00:02:06,226 --> 00:02:08,094
Спина у дяди 

12
00:02:08,094 --> 00:02:10,085
очень маленькая, да? 

13
00:02:11,664 --> 00:02:12,999
Ну, да...

14
00:02:12,999 --> 00:02:15,268
Уверен, что твоя гораздо больше.

15
00:02:15,268 --> 00:02:18,601
Как вы думаете, мисс Ребекка благополучно добралась до дома?

16
00:02:19,739 --> 00:02:23,197
Да, и я молюсь, чтобы мы с ней никогда больше не встречались. 

17
00:02:23,643 --> 00:02:27,272
Почему так? Мы ведь только что подружились.

18
00:02:28,114 --> 00:02:30,316
Потому что только издалека я смогу надеяться, 

19
00:02:30,316 --> 00:02:33,183
что у нее не будет неприятностей. 

20
00:02:41,494 --> 00:02:45,453
Ваши Нейт - наиболее перспективная разработка нереидцев. 

21
00:02:46,032 --> 00:02:48,234
На данном этапе, среди доспехов класса "О"

22
00:02:48,234 --> 00:02:51,761
они выделяются характеристиками, которые можно назвать непревзойденными. 

23
00:02:52,572 --> 00:02:56,906
Тем не менее два из них были приведены в негодность в ходе сражения, а Исида сбежала. 

24
00:02:57,443 --> 00:03:00,446
Нереидские инженеры поражены. 

25
00:03:00,446 --> 00:03:04,109
"Почему это произошло, ведь техника просто превосходна?" - спрашивают они. 

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,955
Почему это произошло?

27
00:03:08,955 --> 00:03:11,321
Не могла бы ты объяснить мне, Ребекка?

28
00:03:12,592 --> 00:03:14,560
Если вы будете молчать, я ничего не пойму.

29
00:03:15,028 --> 00:03:17,830
Вины командира тут нет. Просто Исида...

30
00:03:17,830 --> 00:03:19,695
Слишком сильна, хотите сказать?

31
00:03:20,833 --> 00:03:23,802
Если собираетесь жаловаться, не пора ли уходить из Себека?

32
00:03:24,170 --> 00:03:25,471
То есть... 

33
00:03:25,471 --> 00:03:28,608
Прошу прощения! Это полностью моя вина!

34
00:03:28,608 --> 00:03:32,912
Замечательно, что вы покрываете друг друга, но мне-то нужны результаты. 

35
00:03:32,912 --> 00:03:37,016
И шуточки типа: "Я очень старалась, но ничего не вышло", меня не устраивают.

36
00:03:37,016 --> 00:03:39,075
Вы разочаровали меня.

37
00:03:39,886 --> 00:03:42,150
Ларри, доложите свои соображения. 

38
00:03:42,956 --> 00:03:45,525
Я сравню записи с теми данными, которые мы получили ранее.

39
00:03:45,525 --> 00:03:47,794
Можно предположить, что боевая программа Исиды активировалась.

40
00:03:47,794 --> 00:03:50,496
Она задействована примерно процентов на тридцать. 

41
00:03:50,496 --> 00:03:53,366
Вы тоже утвержаете, что ваш противник был слишком силен?!

42
00:03:53,366 --> 00:03:57,564
Нет. Я хотел бы доложить об уникальных особенностях Исиды. 

43
00:03:59,872 --> 00:04:01,174
В соответствии с расчетами

44
00:04:01,174 --> 00:04:04,473
вероятность, что мы упустим Джеймса Линкса равнялась нулю. 

45
00:04:05,178 --> 00:04:07,847
Противник не являлся профессиональным пилотом доспехов, 

46
00:04:07,847 --> 00:04:10,450
но мы не смогли победить его. 

47
00:04:10,450 --> 00:04:12,318
Это произошло потому, что в ходе битвы действия Исиды

48
00:04:12,318 --> 00:04:15,021
кардинально отличались от спрогнозированных.

49
00:04:15,021 --> 00:04:19,292
Она перемещалась так, что трудно было поверить, что ей управляет человек. 

50
00:04:19,292 --> 00:04:21,494
Анализируя то, что сообщила командир,

51
00:04:21,494 --> 00:04:23,997
можно предположить, что существует особая связь 

52
00:04:23,997 --> 00:04:26,299
между Исидой и Джеймсом Линксом.

53
00:04:26,299 --> 00:04:28,201
Что там сообщила Ребекка? 

54
00:04:28,201 --> 00:04:31,637
Она была в плену у землян несколько дней.

55
00:04:34,007 --> 00:04:34,974
Ларри!

56
00:04:35,408 --> 00:04:38,969
Аксель! Ларри! Вы свободны.

57
00:04:39,412 --> 00:04:41,347
Я хотел бы кое о чем расспросить вашего командира.

58
00:04:41,347 --> 00:04:42,405
Но!

59
00:04:44,183 --> 00:04:46,208
Я не стану повторять дважды! Свободны.

60
00:04:46,452 --> 00:04:47,817
Слушаюсь!

61
00:04:55,828 --> 00:04:57,261
Ларри, ты!..

62
00:04:57,664 --> 00:04:59,565
Какого ты наговорил это?! 

63
00:04:59,565 --> 00:05:01,768
Я всего лишь сказал правду.

64
00:05:01,768 --> 00:05:03,569
Приказы Отца - закон. 

65
00:05:03,569 --> 00:05:04,797
И что?

66
00:05:05,171 --> 00:05:06,798
Мы же семья! 

67
00:05:07,240 --> 00:05:09,442
Формально, между прочим. 

68
00:05:09,442 --> 00:05:12,309
Хотя я вдолгу перед ним, но не перед тобой. 

69
00:05:12,912 --> 00:05:13,970
Ты!

70
00:05:16,215 --> 00:05:17,250
Это бессмысленно!

71
00:05:17,250 --> 00:05:18,184
Заткнись!

72
00:05:18,184 --> 00:05:20,053
Слишком ты высокомерный и равнодушный!

73
00:05:20,053 --> 00:05:22,021
Я буду лупить по твоей башке пока в ней прояснение не наступит! 

74
00:05:24,223 --> 00:05:25,383
Ребекка...

75
00:05:25,925 --> 00:05:29,362
Что бы ты вот так предала меня... 

76
00:05:29,362 --> 00:05:31,731
Я не предавала...

77
00:05:31,731 --> 00:05:35,535
Тогда почему ты здесь, хотя тебя взяли в плен?

78
00:05:35,535 --> 00:05:38,299
Или ты станешь утверждать, что землянин просто отпустил тебя? 

79
00:05:38,571 --> 00:05:40,973
Так и есть...

80
00:05:40,973 --> 00:05:45,044
Джеймс Линкс не такой, какими я представляла землян.

81
00:05:45,044 --> 00:05:48,502
Ни он, ни Исида не проявляли ко мне никакой враждебности.

82
00:05:49,082 --> 00:05:52,711
Его семья... Он говорил, что она для него важнее всего на свете.

83
00:05:55,688 --> 00:05:56,989
А...

84
00:05:56,989 --> 00:05:58,991
Где доктор Линкс?

85
00:05:58,991 --> 00:06:00,686
В Нокутейсу.

86
00:06:01,127 --> 00:06:03,930
С этой информацией ты сможешь вернуться к ним? 

87
00:06:03,930 --> 00:06:05,192
Что?

88
00:06:05,598 --> 00:06:08,294
Ты живешь иллюзиями. 

89
00:06:09,736 --> 00:06:14,105
Где-то в глубине души ты веришь, что они примут тебя. 

90
00:06:15,007 --> 00:06:17,210
Эта иллюзия называется "надежда".

91
00:06:17,210 --> 00:06:21,306
Но если ты не откажешься от нее, тебе в конце концов придется плохо. 

92
00:06:22,515 --> 00:06:26,419
Эта иллюзия сделала Марс тем убогим местом, которым он является. 

93
00:06:26,419 --> 00:06:28,721
Мы рождены, чтобы преодолеть ее. 

94
00:06:28,721 --> 00:06:34,091
Если их связывает доброта, то истинной основой нашей семьи является жестокость. 

95
00:06:34,827 --> 00:06:36,294
Ты понимаешь это, правда?

96
00:06:37,029 --> 00:06:39,395
Семейная... связь... 

97
00:06:43,469 --> 00:06:44,436
Ты!

98
00:06:48,541 --> 00:06:49,876
Что это значит?!

99
00:06:49,876 --> 00:06:52,879
К нам быстро приближается неопознанный корабль. 

100
00:06:52,879 --> 00:06:54,580
Идентификационный код неизвестен. 

113
00:06:54,580 --> 00:06:56,549
Если они игнорируют предупреждения, атакуйте их. 

101
00:06:56,549 --> 00:06:59,109
Но мы не можем обнаружить его визуально! 

102
00:07:06,592 --> 00:07:07,923
Мы идем!

103
00:07:10,329 --> 00:07:11,631
Что у вас с лицами? 

104
00:07:11,631 --> 00:07:12,393
Ничего!

105
00:07:26,546 --> 00:07:30,312
Неопознанный корабль пытается пройти через тринадцатый портал. 

106
00:07:47,166 --> 00:07:48,224
Берегись! 

107
00:08:00,413 --> 00:08:02,381
Что это?

108
00:08:10,022 --> 00:08:13,856
Я был бы рад, если бы вы перестали так скверно шутить, полковник Номан. 

109
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
Номан?

110
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Значит, это Анубис?

111
00:08:17,830 --> 00:08:21,789
Анубис? Который был отбит у землян в ходе антилийской войны? 

112
00:08:24,170 --> 00:08:27,105
Много воды утекло, не правда ли, Нафт Племинджер? 

113
00:08:31,444 --> 00:08:32,912
Что все это значит?

114
00:08:32,913 --> 00:08:35,914
Я привез данные по Анубису. 

115
00:08:35,914 --> 00:08:38,783
Вам ведь они нужны до зарезу, правильно? 

116
00:08:38,783 --> 00:08:40,285
Я был невежлив?

117
00:08:40,285 --> 00:08:43,755
Почему вы не присутствовали на Параде Триумфального Возвращения? 

118
00:08:43,756 --> 00:08:46,520
Похоже, что генералу Рутгеру это тоже не понравилось, но... 

119
00:08:46,959 --> 00:08:49,795
Да пусть Генерал говорит, что хочет.

120
00:08:49,795 --> 00:08:53,065
Для начала, он никогда не был моим командиром. 

121
00:08:53,065 --> 00:08:54,800
Когда подолгу сидишь в кабине 

122
00:08:54,800 --> 00:08:56,665
это надоедает, знаете ли.

123
00:08:59,739 --> 00:09:01,541
Все по-прежнему, да?

124
00:09:01,541 --> 00:09:03,304
Кофе здесь - просто помои. 

125
00:09:04,777 --> 00:09:07,211
Я проиграл вчистую. 

126
00:09:08,080 --> 00:09:10,182
Вернуть Джехути не удалось, к тому же Виола, 

127
00:09:10,182 --> 00:09:13,549
которая должна была остаться в Джехути, погибла. 

128
00:09:17,223 --> 00:09:19,325
Анубис великолепен.

129
00:09:19,325 --> 00:09:22,895
Пока у нас есть такая сила - возможно все.

130
00:09:22,895 --> 00:09:27,298
Нафт, вы говорили, что Метатрон обладает волшебной силой. 

131
00:09:28,067 --> 00:09:31,730
Тогда Анубис - самый великий волшебник. 

132
00:09:32,772 --> 00:09:35,541
Я собираюсь задействовать Анубиса в плане Ааман. 

133
00:09:35,541 --> 00:09:37,805
И я не собираюсь помогать Генералу.

134
00:09:38,344 --> 00:09:40,846
И так вы надеетесь изменить будущее Марса? 

135
00:09:40,846 --> 00:09:43,815
Будущее Марса? Как банально.

136
00:09:44,717 --> 00:09:47,420
В течение следующего часа мы будем

137
00:09:47,420 --> 00:09:50,287
недоступны наблюдению сторожевых спутников ОАЗ. 

138
00:09:50,723 --> 00:09:55,962
Как лучше всего проверить возможности орбитального доспеха? 

139
00:09:55,962 --> 00:09:57,663
Господин Племинджер? 

140
00:09:57,663 --> 00:10:00,132
Учебный бой? 

141
00:10:00,132 --> 00:10:03,829
Отлично. Ребекка, будешь противником полковника.

142
00:10:04,136 --> 00:10:05,103
Слушаюсь!

143
00:10:05,438 --> 00:10:07,406
Пожалуйста, не сдерживайся. 

144
00:10:07,740 --> 00:10:09,002
Вы тоже.

145
00:10:12,712 --> 00:10:15,047
Ты освоила функции Селкет? 

146
00:10:15,047 --> 00:10:16,148
Да!

147
00:10:16,148 --> 00:10:17,450
Не сдерживайся.

148
00:10:17,450 --> 00:10:18,517
Но...

149
00:10:18,517 --> 00:10:21,420
Заставь Анубиса показать все, на что он способен. 

150
00:10:21,420 --> 00:10:23,322
Считай, что это Исида.

151
00:10:23,322 --> 00:10:24,323
Слушаюсь!

152
00:10:24,323 --> 00:10:26,626
Не пропустите ни малейшего движения Анубиса. 

153
00:10:26,626 --> 00:10:27,493
Слушаюсь!

154
00:10:27,493 --> 00:10:30,896
Он действительно так замечателен? Этот орбитальный доспех?

155
00:10:30,896 --> 00:10:32,999
Его сконструировали ученики профессора 

156
00:10:32,999 --> 00:10:36,469
Рикои Хайдемана, отца орбитальных доспехов. 

157
00:10:36,469 --> 00:10:38,371
Рикоя Хайдеман?

158
00:10:38,371 --> 00:10:41,636
Он погиб при загадочных обстоятельствах в ходе постройки орбитального доспеха. 

159
00:10:42,208 --> 00:10:44,777
Полковник - его сын.

160
00:10:44,777 --> 00:10:47,041
Его привязанность к Анубису неудивительна. 

161
00:10:58,591 --> 00:11:02,357
Тяжелый генератор на его спине, это для векторного капкана? 

162
00:11:02,862 --> 00:11:04,930
Отсюда хорошо наблюдать. 

163
00:11:04,930 --> 00:11:08,058
Но если мощность слишком велика, ее невозможно будет контролировать, так? 

164
00:11:08,701 --> 00:11:12,262
Номан - гений, что ж, посмотрим. 

165
00:11:46,939 --> 00:11:49,642
Эй, что это, что это за ЭРТ?

166
00:11:49,642 --> 00:11:51,109
Из Бахрама? 

167
00:11:55,481 --> 00:11:57,142
Что с ними?!

168
00:11:58,317 --> 00:12:00,853
С этого момента Объединенная Армия Земли 

169
00:12:00,853 --> 00:12:03,083
берет под свой контроль станцию "Деймос". 

170
00:12:03,556 --> 00:12:06,525
При оказании сопротивления мы имеем право использовать оружие. 

171
00:12:06,525 --> 00:12:09,153
ОАЗ? Но зачем?

172
00:12:11,130 --> 00:12:14,467
Селкет? Прелестный противник.

173
00:12:14,467 --> 00:12:16,332
У меня нет претензий к огневой мощи, но... 

174
00:12:17,236 --> 00:12:19,204
Полковник, вы можете начинать. 

175
00:12:20,272 --> 00:12:22,641
Ты, сколько тебе лет?

176
00:12:22,641 --> 00:12:24,006
Пятнадцать, а что?

177
00:12:24,543 --> 00:12:27,513
Пацану, который присвоил Джехути, столько же.

178
00:12:27,513 --> 00:12:29,315
Ради чего ты сражаешься?

179
00:12:29,315 --> 00:12:30,983
Ради Марса.

180
00:12:30,983 --> 00:12:33,119
У меня есть сила сражаться. 

181
00:12:33,119 --> 00:12:35,679
Сила, которую дал мне мой Отец. 

182
00:12:36,689 --> 00:12:38,748
Так ты тоже упиваешься силой?

183
00:12:39,825 --> 00:12:43,362
Ты - само простодушие. Как это бесит.

184
00:12:43,362 --> 00:12:46,031
Вы думает я заблуждаюсь, полковник? 

185
00:12:46,031 --> 00:12:48,761
Заблуждений не существует. Я атакую. 

186
00:12:54,740 --> 00:12:55,741
Быстро...

187
00:12:55,741 --> 00:12:57,208
Так я не оторвался от тебя? 

188
00:13:07,520 --> 00:13:09,822
Сторожевой борт 2, связь прервана. 

189
00:13:09,822 --> 00:13:12,689
Борт 1 и борт 3 потеряли сигнал корабля Ребекки. 

190
00:13:20,232 --> 00:13:21,290
Так его! 

191
00:13:36,415 --> 00:13:38,751
Для этого он использовал векторный капкан... 

192
00:13:38,751 --> 00:13:40,616
Вот зачем нужен такой массивный генератор. 

193
00:13:43,756 --> 00:13:45,724
Сигнал Анубиса потерян.

194
00:13:54,200 --> 00:13:56,001
Я не успеваю трансформироваться! 

195
00:13:56,001 --> 00:13:58,060
Да! Опоздала! 

196
00:14:01,273 --> 00:14:03,798
Копье! Это не учебный бой! 

197
00:14:04,777 --> 00:14:08,645
Скрыться в векторном капкане... Что за модель. 

198
00:14:10,015 --> 00:14:11,073
Ребекка...

199
00:14:13,853 --> 00:14:16,413
Так я тоже упиваюсь силой?

200
00:14:17,857 --> 00:14:18,824
Ребекка!

201
00:14:32,338 --> 00:14:35,205
В чем дело, полковник? Почему вы остановились?

202
00:14:35,941 --> 00:14:37,643
Похоже, кто-то мешает!

203
00:14:37,643 --> 00:14:39,478
Учебный бой откладывается.

204
00:14:39,478 --> 00:14:41,036
Пока, Нафт.

205
00:14:41,680 --> 00:14:44,617
Господин Племинджер, похоже, что станция "Деймос"

206
00:14:44,617 --> 00:14:47,381
была захвачена ОАЗ!

207
00:15:02,167 --> 00:15:04,135
Таких ЭРТов я никогда раньше не видел. 

208
00:15:05,471 --> 00:15:07,473
Сегодня у нас много гостей.

209
00:15:07,473 --> 00:15:09,375
Пусть Ребекка возвращается в центр.

210
00:15:09,375 --> 00:15:12,177
Нет, я немедленно отправляюсь в Нокутейсу. 

211
00:15:12,177 --> 00:15:13,379
Ребекка!

212
00:15:13,379 --> 00:15:16,837
Земляне слишком близко, чтобы Селкет могла вернуться. 

213
00:15:17,216 --> 00:15:19,241
Ладно. Пусть делает, как хочет.

214
00:15:40,472 --> 00:15:43,270
Черт! Здесь тоже воняет омерзительно! 

215
00:15:50,950 --> 00:15:53,009
Воняет! Здесь воняет! 

216
00:15:53,786 --> 00:15:57,415
Воняет гаже, чем грязные марсианские помойные крысы. 

217
00:15:59,758 --> 00:16:02,420
Что привело сюда ВОИРБ?

218
00:16:03,128 --> 00:16:06,832
ВОИРБ проводит расследование антилийского инцидента.

219
00:16:06,832 --> 00:16:10,063
Мы должны уничтожить помойных крыс, прежде чем они расплодятся. 

220
00:16:11,403 --> 00:16:14,463
А еще здесь Джон Картер...

221
00:16:14,907 --> 00:16:16,670
То есть Джеймс Линкс.

222
00:16:17,276 --> 00:16:20,980
Убийство инспектора, повреждение орбитального лифта,

223
00:16:20,980 --> 00:16:24,283
повреждение Главной, а также Центральной станций,

224
00:16:24,283 --> 00:16:25,985
уничтожение сторожевого спутника,

225
00:16:25,985 --> 00:16:28,579
уничтожение заградотряда 28, и... 

226
00:16:32,958 --> 00:16:36,061
Плюс разные пустяки, итого - штук триста преступлений. 

227
00:16:36,061 --> 00:16:38,197
В целом за все это можно получить

228
00:16:38,197 --> 00:16:41,064
примерно 2481 год каторжных работ!

229
00:16:41,734 --> 00:16:44,396
Я знаю, что он сбежал на Марс!

230
00:16:44,937 --> 00:16:47,139
А мы здесь при чем?

231
00:16:47,139 --> 00:16:49,369
"При чем?" Что за дурацкий вопрос!

232
00:16:50,709 --> 00:16:53,177
Не притворяйся идиотом, ты, марсианин! 

233
00:16:53,746 --> 00:16:56,782
Тот омерзительный робот, орбитальный доспех, или вроде того,

234
00:16:56,782 --> 00:17:00,513
который его сопровождает, произведен здесь. Или я не прав?!

235
00:17:06,358 --> 00:17:08,087
Пусти, слышишь?!

236
00:17:09,128 --> 00:17:12,731
Эта рука, она точно такая же, как тот робот, да?

237
00:17:12,731 --> 00:17:14,133
Гадство...

238
00:17:14,133 --> 00:17:16,499
В следующий раз я не буду таким сдержанным. 

239
00:17:17,036 --> 00:17:18,469
Запомни это.

240
00:17:19,437 --> 00:17:20,597
Как вам угодно.

241
00:17:23,074 --> 00:17:25,977
Генеральный инспектор, так вы считаете, что он

242
00:17:25,978 --> 00:17:29,141
и Рутгер из Базилии действительно что-то замышляют?

243
00:17:29,481 --> 00:17:33,252
Абсолютно точно, что орбитальные доспехи произведены нереидцами.

244
00:17:33,252 --> 00:17:36,949
Но этого слишком мало, чтобы принять решение о карательной акции. 

245
00:17:37,623 --> 00:17:40,025
Однако, если они вступили в сговор с Бахрамом, и собираются вместе что-то предпринять, 

246
00:17:40,025 --> 00:17:42,127
то это уже совсем другая история.

247
00:17:42,127 --> 00:17:45,893
Я бы позволил военным действовать немедленно, и уже не смог бы их остановить. 

248
00:17:46,799 --> 00:17:49,825
Я бы уничтожил весь Марс вместе с Джеймсом Линксом. 

249
00:17:51,403 --> 00:17:54,206
Знаешь, эту рану может излечить

250
00:17:54,206 --> 00:17:56,572
только его и Марса гибель. 

251
00:18:03,182 --> 00:18:05,317
Мы друзья.

252
00:18:05,317 --> 00:18:07,683
А Земля и Марс тут не причем!

253
00:18:08,554 --> 00:18:11,523
Гораздо глупее думать иначе.

254
00:18:13,358 --> 00:18:16,623
Почему меня так злят эти воспоминания? 

255
00:19:13,018 --> 00:19:15,486
Вы Рейчел Линкс?

256
00:19:16,522 --> 00:19:17,682
Да...

257
00:19:18,757 --> 00:19:21,021
Почему вы вышли замуж за землянина?

258
00:19:23,228 --> 00:19:25,696
Я за Джима? 

259
00:19:26,265 --> 00:19:29,894
Марсиане и земляне никогда не смогут понять друг друга.

260
00:19:31,603 --> 00:19:34,506
Это не так. Честно говоря, я...

261
00:19:34,506 --> 00:19:36,308
Это иллюзия!

262
00:19:36,308 --> 00:19:38,110
И земляне, и марсиане

263
00:19:38,110 --> 00:19:42,381
могут быть только победителями или побежденными! 

264
00:19:42,381 --> 00:19:43,575
Ты ошибаешься. 

265
00:19:45,017 --> 00:19:48,820
Нельзя провести четкую границу между черным и белым. 

266
00:19:48,820 --> 00:19:51,023
Отношения людей скорее напоминают

267
00:19:51,023 --> 00:19:52,925
серый цвет, произошедший от смешивания белого и черного. 

268
00:19:52,925 --> 00:19:54,916
Но это только создает проблемы!

269
00:19:55,827 --> 00:20:00,365
Если у тебя есть проблемы и трудности, значит, ты жива.

270
00:20:00,365 --> 00:20:03,268
Испытания делают людей лучше. 

271
00:20:03,268 --> 00:20:05,571
Джим научил меня этому. 

272
00:20:05,571 --> 00:20:08,438
По-вашему, я ничего не понимаю?!

273
00:20:10,742 --> 00:20:13,545
Тот, кто избегает трудностей,

274
00:20:13,545 --> 00:20:16,105
не может понять истинной ценности жизни.

275
00:20:16,949 --> 00:20:18,450
Я понимаю.

276
00:20:18,450 --> 00:20:21,010
Почему вы так раздражаете меня, ребята. 

277
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
Что значит "ребята"? 

278
00:20:23,222 --> 00:20:27,090
Вы, ребята, разрушаете смысл моей жизни, делаете ее незначительной! 

279
00:20:27,659 --> 00:20:30,195
Вы притворяетесь, что ничего не понимаете, 

280
00:20:30,195 --> 00:20:34,256
в то время, как нет ничего важнее, чем сражаться за Марс! 

281
00:20:34,766 --> 00:20:37,369
Ты видела Джима, да?

282
00:20:37,369 --> 00:20:38,737
Да.

283
00:20:38,737 --> 00:20:41,729
Они пришли на Марс, чтобы вас спасти.

284
00:20:43,175 --> 00:20:45,405
Но теперь у них это не получится.

285
00:20:47,212 --> 00:20:49,646
Они... Я их убила.

286
00:21:01,293 --> 00:21:04,751
Если я убью их своими руками, это не будет ложью.

287
00:21:13,138 --> 00:21:16,904
Я хочу спать, дядя.

288
00:21:20,445 --> 00:21:22,913
Очередная процедура самовосстановления ИскИна, да? 

289
00:21:24,383 --> 00:21:26,785
Интерсно, снятся ли Долорес сны?

290
00:21:26,785 --> 00:21:30,489
О нет, дядя, если вы сделаете так... 

291
00:21:30,489 --> 00:21:34,016
Да? И что это за сны? 

292
00:21:38,463 --> 00:21:40,624
Жди меня, Рейчел.

293
00:21:44,703 --> 00:21:45,837
Что?

294
00:21:45,837 --> 00:21:48,740
В чем дело? Он сломался именно здесь? 

295
00:21:48,740 --> 00:21:52,411
В самом деле, когда Базилия так близко...

296
00:21:52,411 --> 00:21:54,079
Знаешь, если аккумуляторы сядут

297
00:21:54,079 --> 00:21:56,615
то подача кислорода внутрь машины прекратится!! 

298
00:21:56,615 --> 00:21:57,980
Я тут не при чем.

299
00:22:05,357 --> 00:22:07,484
Прошу прощения!

300
00:22:08,860 --> 00:22:11,530
Мы снова встретились, мисс Ноэль?

301
00:22:11,530 --> 00:22:13,088
Я так и думала! 

302
00:22:17,769 --> 00:22:20,829
Это что за хлыщ? 